Wednesday, October 14, 2015

ye dard

(ye dard ("this pain") is about my feelings for someone I wanted to meet, share... but couldn't or didn't)

dard sab ne diya
dard sabhi ne diya
mil mil ke diya sab ne
aap ne diya na mil ke
ye halka sa dard

ye nazar
zariya zehen ka
milein tho sakoon
na milein tho bekaraari

kya hai yeh bekaraari
kyon hai yeh bekaraari
kaash hum bekhabar the inse

dil chahta hai
milan-e-ittefaq
kuch khareebi
yun hi mulakhathein
bewajah batein

aapka sharmana
un muskurahaton ki masoomiyat
nazaron ke darmiyaan jo ruktein hain pal
dil chahta hai

os ka moti
moti sa chamak woh namm chehra
uski baarish mein bheeg lein
un ankhon ki udasi ka raaz jaan lein
bahon mein panah dhoond lein
dil chahta hai

rokta hai hamein
ehsaas yeh kashmakash ka jisme ulji hain aap
sehtein hain dooriyan
ki hum zehmat na dein zara si bhi
bas maangtein hain door se dua
khairiyat ki khuda se aapki

khair ye dard hi sahi
jo aap ne diya na mil ke
kuch naye purane jazbaathon ko jagate huye

kuch tho reh jayega aapka. is dil mein
ye halka sa haseen dard

bas maangtein hain door se dua
khairiyat ki khuda se aapki

(not sure if "milan-e-ittefaq" construct is correct as it has non-Persian words. I coined it and used it as it fits and sounds good. :-). here it means meeting by chance. )

No comments:

Post a Comment